Joyous 33, un navegante del Pacífico / Joyous 33, A Pacific Voyager

(Read the English version below)

NOSOTROS quisiéramos compartir con ustedes cada uno de los textos que conforman nuestra antología, indagar por horas en cada poema, cada verso, cada letra de agua, pero no nos alcanzan los días (¡quedan sólo 13!) antes de cerrar nuestra campaña. No se queden por fuera!

Estas pequeñas reseñas que compartimos con ustedes son sólo probaditas del proyecto, para que sean ustedes mismos quienes saboreen la calidad de nuestro libro y se animen a adquirirlo en nuestra página => http://www.indiegogo.com/projects/indigenous-message-on-water/x/99099

En esta sexta entrega, traemos un texto singular de la compilación, una composición que llega con acento pinay (Filipinas) desde California, un poema impregnado de la sal y la brisa de una jornada transpacífica en la que Holly Calica* lo tejió en spanglish. Enjoy it!

Holly Calica 2holly calica

pin@y, filipinas/usa

Joyous 33, a pacific voyager

~she sails, glides over waves del pacífico ~ madre del mundo ~ yemaja ~ she sails, aboard ~a vaka amongst many Austronesia brothers, sisters, fathers, mothers, niños del mar

~primos del amor, hermanos de tiburones, los delfines y las ballenas

~even with tears falling still bailando con splashes everywhere ~ skyhopping and sharing ~amor with us despite our pollution, our modern technology, our carbonized lifestyles ~of destruction ~ yet she sails, a birthday girl following a dream, a pin@y with hula chants ~tucked away, the call of the ancestors luring her west, reliving our past bringing us ~forward into a future with our breath filling her sails to join the effort in saving our blue ~planet, nuestra pachamama ~ our sister, a joyous one, makes the voyage for us~  ~ ~

*Holly es una trabajadora cultural, profesora, activista, madre, abuela, bailadora, poeta y artista… Tercera generación Pin@y, enseña arte a niños en San Francisco (EE.UU.), al tiempo que estudia e interpreta música y danza tradicional de Filipinas, África y las diásporas africanas en el Caribe y Brasil. Es miembro del ensamble DIWA Kulintang, donde mantiene su amor por la danza y la música, y desde donde comparte este sentimiento con la comunidad. La mayoría de su tiempo lo emplea preservando la cultura tradicional, conectándose con personas indígenas y escuchando a los abuelos y a los ancestros. Como académica de la Fulbright, ella investiga sobre modos de ser indígena en Filipinas. Su obra artística y su poesía ha sido publicada en CALYX: A Journal of Art & Literature by Women, Going Home to a Landscape: Writings by Filipinas and “Maganda” Magazine. Actualmente, ella es parte de la KPFA Kru por su API “Borde Indo-Pacífico 2011”, “Filipino OURSTORY” y “Radyo Kalayaan”. http://pinaymujer.blogspot.ca/

~~~

Holly Calicaholly calica

pin@y, filipinas/usa

            WE WOULD LOVE to share every single text of our anthology with you, and to give you the opportunity to explore each poem, verse, and water letter for hours on end. But, there is simply not enough time! The days of the campaign are numbered—we only have 13 more days to go! So, get the book before it’s too late!

The excerpts and reviews that we have been posting are samples of the project, so you can get a feel for the quality of the book and to help you decide (how much you want) to support our Indiegogo campaign-website =>http://www.indiegogo.com/projects/indigenous-message-on-water/x/99099

In this sixth sneak-peek, we are presenting a unique text of the compilation, a poem that comes with pinay accent (Filipinas) from California, inspired by the transpacific journey’s salt and breeze where Holly Calica* weaved it in spanglish. Disfrútenlo!

Joyous 33, a pacific voyager

~she sails, glides over waves del pacífico ~ madre del mundo ~ yemaja ~ she sails, aboard ~a vaka amongst many Austronesia brothers, sisters, fathers, mothers, niños del mar

~primos del amor, hermanos de tiburones, los delfines y las ballenas

~even with tears falling still bailando con splashes everywhere ~ skyhopping and sharing ~amor with us despite our pollution, our modern technology, our carbonized lifestyles ~of destruction ~ yet she sails, a birthday girl following a dream, a pin@y with hula chants ~tucked away, the call of the ancestors luring her west, reliving our past bringing us ~forward into a future with our breath filling her sails to join the effort in saving our blue ~planet, nuestra pachamama ~ our sister, a joyous one, makes the voyage for us~  ~ ~

*Holly is a cultural worker, teacher, activist, mother, grandmother, dancer, poet, artist….Third generation Pin@y, she teaches art to children in San Francisco, as well as studies and performs the music and dance of traditional Phillipine, African and African Diaspora of the Caribbean and Brazil. Currently a member of DIWA Kulintang Ensemble, she maintains her love of music and dance and shares that love with the broader community. Maintaining traditional culture, connecting with indigenous peoples and listening to the elders and the ancestors occupy much of her time. As a Fulbright- Hays Scholar and Teachers Fund Fellow, she researched tribal ways of being in the Philippines. Her art and poetry are published in CALYX: A Journal of Art & Literature by Women, Going Home to a Landscape: Writings by Filipinas and “Maganda” Magazine. She is currently a part of the KPFA Kru for its API “INDO-PACIFIC EDGE 2011,” “Pilipino OURSTORY” & “Radyo Kalayaan.” http://pinaymujer.blogspot.ca/

Tagged , , , , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: